Ovlašteni prevoditelj s njemačkog na hrvatski jezik - Global Link d.o.o.

Radno vrijeme: pon - pet 9.00 - 17.00

Prednosti višejezičnih internetskih stranica

Kroz većinu ljudske povijesti, ljudi su bili ograničeni na rad gotovo isključivo s poduzetnicima i obrtima koji su se nalazili u njihovoj užoj geografskoj blizini. Kupovali smo odjeću, namještaj, osiguranje, uredske materijale itd. od lokalnih poduzetnika - to je sve što smo znali i sve čemu smo imali pristup. Zatim je došao internet.

Danas, poduzeća svih vrsta, oblika i veličina imaju priliku prodavati svoje proizvode i usluge ljudima u susjednim gradovima, susjednim regijama, pa čak i državama širom svijeta. Internet pruža nevjerojatne mogućnosti za rast prihoda i povećanje profita. Međutim, kako bi povećale doseg, organizacije moraju razmišljati izvan okvira komuniciranja samo na vlastitom jeziku. Od ključne je važnosti komunikacija ne samo na engleskom jeziku, već i drugim jezicima. Uostalom, Azija, Latinska Amerika i Afrika imaju više korisnika Interneta od Sjeverne Amerike ili Europe.

Evo jedna važna istina: obilježje mnogih uspješnih organizacija je sposobnost komuniciranja sa svojim klijentima na više jezika. Vaša je internetska stranica idealno mjesto za početak. Postoje mnoge prednosti višejezičnih internetskih stranica.

U doba pametnih telefona i stalne dostupnosti podataka, internetska stranica vašeg poduzeća bez sumnje je jedno od prvih (ako ne i prvo) mjesto na kojem ćete ostaviti snažan prvi dojam. U stvari, ispitivanja pokazuju da 61 posto internetskih korisnika diljem svijeta istražuje proizvode i usluge putem interneta, tako da je internetska stranica zapravo jedan od vaših najvećih marketinških alata. Imajući to u vidu, uzmite u obzir utjecaj koji višejezični sadržaj može imati na vaš internetski promet. Više od polovice svih pretraživanja na Google-u odvija se na drugim jezicima osim engleskog.

Iako je engleski jezik nesumnjivo dominantni jezik interneta, poslovanja, kulture i zapravo svega ostalog, kineski, španjolski, arapski, francuski, portugalski, talijanski, njemački, ruski i ostali jezici također su jezici vaših potencijalnih međunarodnih klijenata. Lokaliziranje internetske stranice na strane jezike znači da svoju poslovnu poruku šaljete višestruko većoj publici na jeziku koji oni savršeno razumiju, što znači da veći broj ljudi vidi vašu poruku.

Većina posjetitelja napušta internetsku stranicu nakon posjeta u trajanju od otprilike 0-8 sekundi. To znači da vaš sadržaj mora biti zanimljiv i, što je još važnije, točno preveden. Vjerojatno ste utrošili dragocjeno vrijeme i novac da osigurate da je sadržaj vaše stranice na hrvatskom jeziku bez premca, stoga je bitno učiniti isto pri prevođenju stranice na druge jezike. Lokalizacija internetskih stranica pomaže vam predstaviti svoje poduzeće na način koji će inozemna publika u potpunosti razumjeti, čime izbjegavate rizik od negativnog ugleda i stvarate pozitivnu i uspješnu prisutnost na tim tržištima.

Posjetiteljima ćete biti draži i više će vam vjerovati ako im pokažete poštovanje i predstavite se na na njihovom materinjem jeziku. To će pretvoriti vaš proizvod ili uslugu u nešto što inozemni klijenti vole, na što se mogu osloniti i što kupuju.

Vaš sadržaj i marketinške kampanje mogu biti savršeno osmišljeni na hrvatskom jeziku. No na inozemnim se tržištima mogu pogrešno protumačiti ili, što je još gore, mogu nanijeti štetu vašem poslovnom ugledu. Također, čak i ispravno prevedeni sadržaj može i dalje biti besmislen inozemnoj publici jer tržišta zahtijevaju različite pristupe i sadržaje.

Stoga su vam kod lokalizacije vaše internetske stranice na strani jezik potrebne profesionalne osobe koje razumiju ne samo jezik na koji prevodite, već i njegovu kulturu i duh. Time se mogu izbjegnuti slučajne neugodnosti, kao što se npr. dogodilo s tvrtkom Pepsi kad se pokušavala probiti na kinesko tržište. Naime, Pepsi je pokušao prevesti svoj slogan “Come alive with the Pepsi generation”, ali nažalost, nisu u potpunosti savladali sve finese kineskog jezika i slogan je na kraju zvučao bliže izjavi da „Pepsi vraća vaše pretke iz groba“. Zanimljiva tvrdnja, ali vjerojatno ne ona koju je Pepsi namjeravao prenijeti.

Možda ste već naišli na alate i dodatke za automatsko prevođenje na internetu. Jeftini su i brzi, ali ne jamče jezično ispravnu internetsku stranicu. U stvari, ne jamče ni da će tekst imati smisla. Profesionalno prevođenje visoke kvalitete jamči da će vaš sadržaj biti ispravno preveden i lokaliziran. To je jedini pravi izbor, ako ste ozbiljni o probijanju na nova tržišta s novim kupcima i maksimiziranje svojih poslovnih mogućnosti.

Treba vam više dokaza? Ispitivanje obavljeno prije nekoliko godina pokazalo je da je 63 posto ispitanih ljudi izjavilo da je vjerojatnije da će kupovati na internetskim stranicama dostupnim na njihovom materinjem jeziku.

Višejezična internetska stranica daje vam priliku za povezivanje s više ljudi diljem svijeta te korisnicima pruža prvoklasno iskustvo.